Rebecca libri

Dante dagli occhi a mandorla

La prima traduzione integrale in cinese della Divina Commedia

Il settecentenario della morte di Dante Alighieri ha vivacizzato la vita editoriale di questo 2021 di pandemia!

L’Accademia della Crusca ha presentato, infatti, la prima traduzione in lingua cinese integrale e in versi della Divina Commedia di Dante, una delle più significative, se non la maggiore novità dell’anno dantesco che si avvia alla conclusione“.

L’origine dell’opera è curiosa: Mara Carocci, onorevole genovese già parlamentare, tra le carte di famiglia ha trovato e poi donato alla Crusca la traduzione della Commedia a cura di Agostino Biagi (1882-1957), frate francescano – di cui l’onorevole è pronipote – il quale ha dedicato buona parte della sua vita a questa straordinaria traduzione. In Cina come missionario ai primi del Novecento, Biagi imparò il cinese e conseguì il titolo per insegnarlo, tornò in Italia e uscito dall’ordine divenne pastore evangelico ad Avellino e a Genova e insegnò cinese e altre lingue in diverse scuole d’Italia.

Ora, la traduzione della Commedia, insieme ad altre carte e traduzioni in cinese e dal cinese all’italiano di Agostino Biagi, viene messa a disposizione dei dantisti e dei sinologi, che hanno già cominciato a prenderne visione entusiasmo. L’Accademia della Crusca, potrà pertanto occuparsi di “assicurare all’opera lunga e tenace del suo congiunto l’attenzione e la considerazione che merita e che non aveva potuto avere durante la faticosa esistenza del suo autore“.

Prossimi eventi
Newsletter
Iscriviti alla nostra newsletter
Accesso utente