Non solo vendite: la Classifica di Qualità dei libri in traduzione usciti nel 2021
Stilata da una giuria di "grandi lettori" e pubblicata da "L'indiscreto. Un magazine (on line) inattuale"
La classifica di qualità dei libri de L’Indiscreto è stilata da un gruppo di 620 giurati/grandi lettori quattro volte l’anno, a metà dei mesi di febbraio, maggio e ottobre, oltre a un voto speciale a fine anno sulla letteratura straniera. In questo caso la giuria ha indicato i libri in traduzione più interessanti pubblicati nel corso del 2021.
Ecco il podio secondo le quattro categorie selezionate: narrativa, saggistica, poesia e fumetto.
Narrativa
1) Georgi Gospodinov, Cronorifugio, Voland (traduzione di Giuseppe Dell’Agata)
2) Mircea Cărtărescu, Solenoide, il Saggiatore (traduzione di Bruno Mazzoni)
3) Jonathan Franzen, Crossroads, Einaudi (traduzione di Silvia Pareschi)
Saggistica
1) bell hooks, Il femminismo è per tutti, Tamu (traduzione di Maria Nadotti)
2) Anne Carson, Eros il dolceamaro, Utopia (traduzione di Patrizio Ceccagnoli; a cura di Emmanuela Tandello)
3) Paul Stamets, Funghi fantastici, Piano B (traduzione di Simona Moretti)
Poesia
1) Thierry Metz, Dire tutto alle case, Interno Poesia (traduzione di Mia Lecomte)
2) Anne Sexton, Il libro della follia, La nave di Teseo (traduzione di Rosaria Lo Russo)
3) Anne Carson, Era una nuvola, Crocetti (traduzione di Patrizio Ceccagnoli)
Fumetto
1) Jesse Jacobs, Safari Honeymoon – edizione aumentata, Eris (traduzione di Valerio Stivé)
2) Lee Lai, Stone Fruit, Coconino (traduzione di Alice Amico)
3) Kevin Huizenga, Glenn Ganges in: Il fiume di notte, Coconino (traduzione di Leonardo Rizzi)
Leggi qui la classifica completa de L’Indiscreto.